Сенс поняття "лексичне значення слова"
Лексичне значення слова - це, всупереч уявній простоті, досить серйозний і складний для розуміння термін. У прикметника «лексичний» багато однокореневих і дуже зрозумілих для розуміння слів: лексика, лексикон, лексикограф, лексема. Але досить важко дати повне визначення поняттю «лексичне значення слова», якщо не розуміти деяких лінгвістичних і навіть філософських ідей.
Трохи семіотики
Кожне слово в мові - це насамперед знак, позначення чого-небудь або кого-небудь, це умовне позначення якогось об'єкта зовнішнього світу. Часом слово стає символом, тобто знайомий з різними, часом протилежними значеннями. Тоді ж розширюється і лексичне значення слова. Крім нього, у слова є ще граматичне і фонетичне значення, але це вже його характеристики як позначає - як знака.
Слово і його лексичне значення
Змінюватися і розширюватися лексичні значення слів можуть декількома способами:
А) Отримуючи нові з часом. Слова, які вийшли з ужитку (історизм та архаїзми), часом набувають нових конотації. Наприклад, отримують позначення того ж слова, але у високому стилі (очи, скроня) або який-небудь термін, застарілий разом з предметом, його обозначавшим, отримує позначення для нового явища (міньйон).
Б) З чиєїсь легкої руки. Так найчастіше трапляється навіть не зі словами, а з фразеологізмами і виразами. Точніше, ось був набір слів, а якась відома особа вжила його з певним значенням або надійшла певним чином («потьомкінські села») - і ось, будь ласка - це вже приказка. Часто в ролі відомої особистості виступає народ, створюючи фольклор.
В) Переосмислення відносини. Так зазвичай слова отримують не своє основне значення, а забарвлення - позитивну чи негативну. Вона змінюється теж з часом. Але, на відміну від історизмів та архаїзмів, такі слова не виходять на час з активного словника народу. Приклад - слово «сморід» раніше мало значення приємного запаху, або «поп» раніше - просто «священик» без будь-яких негативних конотацій. В особливо екстремальних ситуаціях (наприклад, під час революції і на весь період СРСР слова «буржуазія» і «капіталізм» отримали негативне забарвлення).
Труднощі перекладу
Часом лексичне значення слів, що мають однакові корені, в мовах різняться. Наприклад, слово "intelligent" в англійському - просто розумний, начитаний чоловік, в російській ж його значення набагато глибше - це людина з певним культурним рівнем, що обертається в колі освічених людей, що займається інтелектуальною працею. Іноді лексичне значення слова саме в тому вигляді, в якому воно представлено в якійсь мові, немає більше ніде. Наприклад, точний переклад слова «вульгарний» неможливо здійснити ні на один інший мова світу - це властиве виключно російської культурі поняття. А. Вежбицкая написала про тонкощі лексичних значень слів у різних мовах книгу "Розуміння культур за посередництвом ключових слів" - там на прикладі розгорнутого лексичного значення "друг" докладно і зрозуміло для будь-якого дилетанта описується відмінність культур.